Un texto se traduce por una serie de aproximaciones sucesivas, en las cuales las frases se pulen hasta llegar a su resultado final. Trujillo pregunta a Moreno Villareal y Morábito sobre el modo en que se aproximan a la labor de traducción. La charla completa podrá leerse en nuestro número de febrero, dedicado a "La vida propia de la traducción".
Desplegado Diciembre 2010
EN LA RED El portal de internet que el Archivo General de la Nación elaboró para incluir materiales sobre la Revolución.…
El dictador dialéctico
Demócrata es aquel que reconoce que un voto marca la diferencia y que el triunfo corresponde a quien más votos tiene. En ese sentido Hugo Chávez, el soñador bolivariano, cumplió con el…
“Solo puedes ser un cosmopolita con un Estado detrás que te protege” Entrevista a Michael Ignatieff
Michael Ignatieff (Toronto, 1947) es autor de una biografía de Isaiah Berlin (Taurus, 1999, 2018), libros de ética, terrorismo, guerra, nacionalismo y relaciones internacionales (El mal menor,…
Cosas del directo
“Son cosas del directo”, se decía antes en la televisión cuando un invitado pisaba un micro, el presentador se olvidaba del guión o un fallo técnico…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES