Trujillo le pregunta a Morábito y Villareal, que además de traductores son autores cuya obra ha visto la luz en otros idiomas, sobre la experiencia de leer las palabras propias en una lengua distinta a aquella en la que fueron concebidas. La charla completa podrá leerse en nuestro número de febrero, dedicado a "La vida propia de la traducción".
En la noche de año nuevo
Todo individuo tiene dos cumpleaños: dos días, por lo menos, de cada año, que lo hacen meditar sobre el paso del tiempo y el modo en que afecta nuestra existencia mortal. El primero es al que…
Zaha Hadid, domada por los premios
Zaha Hadid (Bagdad, 1950), la primera galardonada con el premio Pritzker, el llamado Nobel de la arquitectura, vive desde los años setenta en Londres. Pero no llegó allí…
La historia apostólica
La mejor historia de la Decena Trágica con que contamos, después de un siglo, sigue siendo Los últimos días del presidente Madero / Mi gestión…
Divinas narcisas
No lo puedo negar: sin ustedes la vida sería un odioso letargo. Admito que para sentirse vivo, un hombre necesita contemplarlas a todas horas, intensa o lánguidamente, con un regodeo que a…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES