Encontré sumamente interesante el número 78 de la revista a su cargo, en particular la semblanza de Ratzinger delineada por Héctor Zagal, así como el dilucidador escrito de Gabriel Zaid a propósito de la cuaternidad.
Al leer su recensión del debate suscitado entre Habermas y Ratzinger, advierto una errata que resulta llamativa por su tino ortográfico. Se trata de la primera referencia bibliográfica al calce correspondiente al ensayo de Habermas, misma que remite a la obra de E.W. Böckenförde y que en su texto real reza: “Die Entschuung des Sta[a]tes als Vorgang des Säkularisation”, lo cual alcanza a decir con todas sus letras “El descalzamiento del Estado como proceso inherente a la secularización”, en lugar de “Die Entschuung des Staates als Vorgang des Säkularisation” (El surgimiento del Estado como proceso inherente a la secularización). Por otra parte, llama la atención que se haya optado por traducir a partir de una traducción francesa y no del original alemán. ¿Acaso medió para ello alguna razón en particular? ¿Sería tan amable de indicar en qué publicación o texto aparecen originalmente estos escritos? ~
En el mejor ánimo y respetuosamente,
N. de la R.: El original en alemán lo tiene la Katholische Akademie in Bayern, Mandl-strasse 23, 80802, Munich.
Primavera mexicana con capucha
La máscara de esta juventud multiusos que emancipa pueblo de universidad en universidad y en sus ratos libres documenta la represión, oculta otras cosas.
No sólo de reformas viven los mexicanos
El discurso de la ceremonia de entrega del Premio Nacional de Ciencias y Artes en Palacio Nacional
Tres mujeres, dos huidas, un país
En Radicales libres, Rosa Beltrán (Ciudad de México, 1960) repasa algunos de los episodios que marcaron la vida del México y el mundo contemporáneos, desde 1968 hasta 2020, a partir de la…
De luto el corazón
Estoy oyendo un disco de Olimpo Cárdenas que acaba de llegar a mis manos, unos amigos me lo trajeron de México junto con varios de danzones que les encargué, aunque…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES