Encontré sumamente interesante el número 78 de la revista a su cargo, en particular la semblanza de Ratzinger delineada por Héctor Zagal, así como el dilucidador escrito de Gabriel Zaid a propósito de la cuaternidad.
Al leer su recensión del debate suscitado entre Habermas y Ratzinger, advierto una errata que resulta llamativa por su tino ortográfico. Se trata de la primera referencia bibliográfica al calce correspondiente al ensayo de Habermas, misma que remite a la obra de E.W. Böckenförde y que en su texto real reza: “Die Entschuung des Sta[a]tes als Vorgang des Säkularisation”, lo cual alcanza a decir con todas sus letras “El descalzamiento del Estado como proceso inherente a la secularización”, en lugar de “Die Entschuung des Staates als Vorgang des Säkularisation” (El surgimiento del Estado como proceso inherente a la secularización). Por otra parte, llama la atención que se haya optado por traducir a partir de una traducción francesa y no del original alemán. ¿Acaso medió para ello alguna razón en particular? ¿Sería tan amable de indicar en qué publicación o texto aparecen originalmente estos escritos? ~
En el mejor ánimo y respetuosamente,
N. de la R.: El original en alemán lo tiene la Katholische Akademie in Bayern, Mandl-strasse 23, 80802, Munich.
“No hallé cosa en qué poner los ojos…”
Ciudadanos que se cuidan mutuamente, empleados desbordantes de amabilidad, bosques conservados por la tala vigilada y la reforestación, cooperativas propiciadas por el gobierno de Guerrero.…
Colores
A Fausto Zerón-Medina, en recuerdo de otros tiempos. Hace algunos años concebí el propósito de escribir un librito…
Un lugar mejor
A menudo se desprecia a la metafísica como una rama fantasiosa de la filosofía. Sin embargo, frente a los horrores del mundo y sus noticias de última hora, ofrece un refugio para la reflexión…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES