Julio Trujillo conversa con dos destacados traductores, Fabio Morábito y Jaime Moreno Villareal, acerca de los pormenores de este oficio. La primera pregunta: ¿un traductor se limita a trasladar palabras de un idioma a otro, o reinventa el texto en el proceso? La charla completa podrá leerse en nuestro número de febrero, dedicado a "La vida propia de la traducción".
Lo que pedía nacer
La creatividad editorial, que podría ser un género en sí mismo, eleva el nivel de la conversación y de la vida misma. Editar, etimológicamente, es dar a luz, detectar y publicar lo que…
Opinionantes y después
“La impunidad que concede el anonimato es una de las causas de que la conversación digital adquiera en ocasiones un nivel lamentable, lo cual tiene otro efecto indeseable: ahuyenta a quienes…
Sin título
Deshabitado por el recuerdo del dios que necesito. En la hornacina, la virgen desnuda orina temblorosa. Los trece apóstoles cenan reposadamente en el refectorio. Mis ojos…
Entrevista a Mark Danner. “Como editor, Robert Silvers era un artista”
Robert Silvers (Mineola, Nueva York, 1929-2017) fue editor de la New York Review of Books desde la fundación de la revista, en 1963, hasta su muerte, el pasado 20 de marzo. En ese tiempo,…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES