Un texto se traduce por una serie de aproximaciones sucesivas, en las cuales las frases se pulen hasta llegar a su resultado final. Trujillo pregunta a Moreno Villareal y Morábito sobre el modo en que se aproximan a la labor de traducción. La charla completa podrá leerse en nuestro número de febrero, dedicado a "La vida propia de la traducción".
La Librería de los Escritores
(Marina Tsvietáieva) La Librería de los Escritores (2007), coeditado por la editorial mexicana Sexto Piso y por La Central, la librería española, es una joya bibliográfica: una edición a la…
Nueva vida de Beethoven
Jan Swafford Beethoven Traducción de Juan Lucas Barcelona, Acantilado, 2017, 1456 pp. Parecía difícil leer en castellano una biografía de Beethoven que superase la de Jean y Brigitte…
Liberales y libertarios
La militancia liberal y la libertaria aparecieron casi al mismo tiempo, en los siglos XVIII y XIX, con rasgos en común e importantes diferencias. Ambas han recibido los embates de quienes ven…
La izquierda necesaria
De cara a la redefinición de la izquierda, conviene la reflexión retrospectiva. En el vasto frente opositor que tomó el nombre de Frente Democrático Nacional (FDN)…
RELACIONADAS
NOTAS AL PIE
AUTORES